“Авеста в русских переводах (1861-1996)” / Сост., общ. Ред, примеч., справочный раздел И. В. Рака – СПб.: “Журнал “Нева””, “Летний Сад”, 1998, стр. 363.
Автор комментариев к этому изданию считает, что “представление о рае с прекрасными гуриями, ожидающими на том свете правоверных мусульман (Коран 36: 56-57), ВОЗМОЖНО (выделено мной – А. А.), навеяно этими строками из Авесты (Ард Яшт 17:10)” (стр. 363).
В связи с этим помещаю для наглядного сравнения, как стихи из памятника иранской мифологии, так и из Корана:
“АРД ЯШТ” 17:10 Возлюбленные жены У них сидят на ложах, Разубранных подушками, Красуясь позолотой Искусных украшений, Браслетов ожерелий, В серьгах четырехгранных, Друг другу говоря: “Когда придет хозяин, Когда мы вкусим радость Любви любимых тел?” – У тех благая Аши, Ты следуешь кому. Хвала тому о Аши, Ты следуешь кому. Ты последуй, Аши, Обильная могучая. |
КОРАН, СУРА 36 “ЙА СИН” 54. И сегодня ни на сколько душа не будет обижена. И воздадут вам только за то, что вы делали. 55. Обитатели рая сегодня, поистине, своим делом наслаждаются 56. Они, и их супруги в тени возлежат на ложах. 57. Для них там фрукты и все, что они потребуют. 58. “Мир!” в словах от Господа милосердного. 59. “Отделитесь сегодня, грешники”! 60. Разве Я не заповедал вам, сыны Адама, чтобы вы не поклонялись сатане? Ведь он для вас явный враг. |
КОММЕНТАРИЙ:
Если можно на основании каких-то двух строк что-то предположить, то, следуя такой “методике” предположений, можно прийти к самым абсурдным результатам. Например, используя мифы аборигенов Австралии или Североамериканских индейцев прийти к выводу, что Всемирный потоп, описанный в Библии был чудесным образом заимствован иудеями и христианами у индейцев или аборигенов.
Очень жаль, что автор такого серьезного издания проводит натянутые “за уши” параллели между Кораном и Авестой и выдвигает абсолютно необоснованные версии, о якобы имеющем место заимствовании Коранических стихов из фольклора и мифологии иранцев.
Даже не говоря о том, что для выдвижения таких предположений нужно провести серьезные исторические и лингвистические исследования в оригиналах Корана и Авесты, хочу указать на то, что даже чисто в смысловом плане имеется существенное различие в обоих фрагментах. В данных стихах Авесты речь идет о похвале в честь персонажа древнеиранской языческой мифологии. А в Коране говорится об эсхатологических представлениях.
Поэтому отвечаю автору этих комментариев:
“НЕВОЗМОЖНО, (выделено мной – А. А.) чтобы представление о рае с прекрасными гуриями, ожидающими на том свете правоверных мусульман (Коран 36: 56-57), было навеяно этими строками из Авесты”.