Уважаемый Абдулла Али!
Я являюсь подписчиком Вашей рассылки, так как интересуюсь вопросами Ислама.Я считаю Ислам наиболее прогрессивной религией из всех, которые мне известны. Не сомневаюсь я и в существовании Бога (Аллаха), который предопределяет наши поступки.
Я русский человек и хотел бы общаться с Богом на своем языке. Бог не еврей и не араб, он один на всех людей и, следовательно он не может допустить, чтобы верующий не мог обратиться к нему на своем родном языке. На моем языке он -это Бог, а не Аллах, как это звучит на арабском, поэтому я в дальнейшем буду придерживаться этого написания.
Я не хочу молиться на ломаном арабском и следовать стереотипам поведения и одежды, которые присущи какой-то нации (например арабам или тюркам). Ведь Богу не важно чалма на тебе, тюбетейка или шапка-ушанка. Но почему-то в России Ислам понимается как арабско-тюркская религия. Я хотел бы принять Ислам, но хотел бы остаться русским. Вы, наверняка сможете помочь мне примирить эти два моих желания.
Наверняка, этот вопрос за полторы тысячи лет волновал не только меня, расскажите, как решался этот вопрос (сочетание национального самосознания и веры в Бога) в Исламе, и что Вы мне можете порекомендовать в моей ситуации. Ответьте мне в своей рассылке, или по e-mail.
C уважением, Леонид.
Уважаемый Леонид Бакинов!
Пророк Мухаммад проповедовал Ислам в среде арабов. И с самого начала своего распространения в нем преобладала следующая тенденция: это сохранение языковых и культурных традиций арабского народа, с одновременной ликвидацией тех традиций, которые имели языческое происхождение.
Так, например, многие арабы имели традиционные специфические имена, связанные с поклонением языческим божествам, например Абд аль-Узза (раб божества Уззы) и т.д. Аллах, посредством своего посланника, отменил подобную традицию, обязав мусульман называть себя только рабами Творца, а не языческих божеств или людей. Это такие имена как Абдулла (раб Аллаха) или Абд ар-Рахман (раб Милостивого) и т.д.
Другой пример. Арабы Медины очень любили два своих традиционных праздника, посвященных языческим богам. После приезда Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха), он однозначно запретил им это делать. Об этом говорится в следующем хадисе:
Передал Анас (да будет доволен им Аллах): Когда пророк переехал из Мекки в Медину там население традиционно отмечало 2 праздника. В те дни они веселились и танцевали.
Пророк спросил: Что это за праздники (в чем их сущность)? Во времена нашего невежества (т.е. язычества) мы развлекались в те дни — ответили ему мединцы. Пророк ответил: Аллах заменил эти два праздника двумя другими. Это Праздник Жертвоприношения (Курбан) и Праздник Рамадан (Ураза) Абу Дауд. Сялят 245, (1134); Насаи, Ийдейн 1, (3, 179).
Но те традиции, которые не противоречили абсолютному монотеизму Ислама, были сохранены. Поэтому отсюда можно заключить, что Ислам не против национальных традиций народов, а лишь отметает те из них, которые противоречат его сути.
Контакты с иными культурами начались уже при жизни пророка. Среди его ближайших сподвижников были и люди неарабского происхождения. Например, еврей Абдалла ибн Салям или эфиоп Билял. Одним из самых видных среди них был перс Сальман аль-Фариси. От него пророк даже заимствовал кое-какие элементы персидской военной тактики и применил их в битве у рва (Хандак). Никогда пророк не требовал от них их арабизации, а только призывал к вере в единого Бога. Отправляя Исламских проповедников в среду персов, которые жили в некоторых областях Аравийского полуострова, пророк обязывал их разъяснять Коран на понятном для этих людей языке. Таким образом, Ислам с самого начала своего распространения заявил о себе как о мировой религии, приемлемой для всех народов мира.
С началом стремительного распространения Ислама в первые века хиджры, арабы столкнулись с многочисленными народами, имеющими свои культурные ценности, традиции и языки. В этих условиях сподвижники пророка проповедовали им Единобожие и, знакомили их с пророческой миссией пророка Мухаммада. После принятия Ислама этими народами, они, как и арабы, сохраняли свою культуру и традиции, отрицая лишь то, что противоречит Единобожию. Имевшая место в то время доминанта арабского языка играла такую же роль, как и сегодня русского или английского. Т.е. это был язык, на котором общались и понимали друг друга народы Халифата, сохраняя при этом свои языки. Таким образом, в создании уникальной и неповторимой средневековой исламской цивилизации участвовали практически все народы Халифата.
Этот пример нашего пророка и первых сподвижников, несомненно, остается в силе и сегодня. Исламская религия никогда не стала бы мировой, если бы игнорировала национальные традиции и культурно-языковые особенности народов мира. Ислам призывает всех людей независимо от цвета кожи, национальности и т.д. только к служению единому Богу. Согласно Корану, даже целью сотворения людей являлось поклонение Богу. И сотворил Я джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне (Коран 51:56). Поэтому Ислам реалистичен и объединение человечества он видит не в ассимиляции народов или подчиненном положении одной этнокультурной общности другой, а в единстве в поклонении людей единому Богу.
Поэтому, уважаемый Леонид, приняв Ислам, вы можете, и должны, оставаться русским, носить свою одежду, говорить на своем языке, любить свой народ и свою Родину. Более того, вы должны желать блага своему народу и проповедовать в его среде Исламские идеалы, с целью спасения своего народа и обретения милости перед Богом: И потому увещевай ты тех, кто (слушает и) пользу извлекает (Коран 87:9) Но если, в дальнейшем, вы пожелаете сделать что-либо, следуя Сунне (примеру) пророка (например, прибавив какой-либо штрих к своему внешнему виду), то это одобряется Аллахом. В Коране по этому поводу говорится: И что бы ни давал посланник вам, берите это
(Коран 59:7)
Вместе с этим, в ряде случаев Исламское учение обязывает мусульман к обязательному использованию арабского языка, на котором был ниспослан Коран человечеству. Это имеет место, например, при совершении официальных молитв (при пятикратной ежедневной молитве). Однако в этом нет никакого намека на превосходство арабского языка по отношению к языкам других народов мира. В самом деле, нельзя утверждать, что от ежедневного повторения всего нескольких аятов из Корана на арабском языке Ислам насаждает арабский язык. Более того, большая часть Исламского мира состоит из неарабов и не знает арабского, несмотря на то, что ежедневно читает молитву на этом языке.
Здесь имеют место причины только богословского характера. Дело в том, что язык это система звуковых словарных и грамматических средств, обективизирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе (С. И. Ожегов. Словарь русского языка. М., 1988, стр. 747). Таким образом, каждый народ или даже индивидуум может обозначить любой предмет своей системой подобных знаков. Это говорит об относительности самого понятия языка. Если в обыденной жизни эта относительность не имеет принципиального значения, то в Божьем слове все наоборот.
Коран был ниспослан Богом на арабском языке. Следовательно, весь понятийный комплекс Божьего слова был передан посредством этой знаковой системы. Бог вложил в слова Корана как явный смысл, который понятен всем на любом языке, так и сокрытый смысл, понятный только Ему. По этому поводу в Коране говорится: Он от Себя послал тебе святую Книгу. Одни аййаты в ней несут открытый смысл, собой являя как бы матерь Книги. Другие сокрыты в толковании своем. Но те, (чье сердце по земле) в грехах (блуждает), Желая смуты, измышляют смысл сокрытый, кой недоступен никому кроме Аллаха (Коран 3:7) Молитва же является актом непосредственного служения Богу посредством языковых знаков Корана. И если совершать молитву на языке отличном от языка оригинала, то теряется тайный (сокрытый) смысл Божьего откровения, который, несомненно, приносит молящемуся благодать Божью. Этот сокрытый смысл теряется при любом переводе.
Кроме этого, соблюдение оригинального языка Корана способствует единению мусульман и не допускает разночтений в тексте Откровения, как это имеет место в случае с Библией.
Поэтому, уважаемый Леонид, при обязательной молитве (намаз) аяты Корана должны быть читаемы только на языке оригинала. Но в других случаях, например, при мольбе Богу (вне намаза) в различных жизненных ситуациях разрешается использовать любой, удобный для человека язык, в т.ч. и русский.
Изучение Корана и Сунны на языке перевода необходимо в познавательных целях. Но при изучении нужно всегда ссылаться на традиционные комментарии, чтобы избежать неправильного понимания текста или погрешностей переводчиков.
И, наконец, о Божественных именах. Об этом выше приведена подробная статья. Бог имеет много имен. В Коране и Сунне названы лишь 99 из них. Наиболее часто Он называет себя в Коране Аллахом. Слово «Аллах» уникально и не склоняется по числам, по роду и не имеет уменьшительной формы, как слово «Бог» (боги, богиня, божество), божок».
Очень желательно обращаться к Нему посредством этих имен, т.к. это Его самоназвания. Но кроме этих имен на языке каждого народа есть свои названия единого Творца. Можно называть Его и этими именами. Это и Бог у русских, и God у англичан, и Хода у персов, и т. д.
Удачи вам! Примите Ислам и обретите милость и спасение Божье как в этом мире, так и в мире ином.
Абдуллa Али